Read out

Legalization and translation: Apostille

Leg­al­iz­a­tion guidelines

Your doc­u­ments and their trans­la­tions re­quire an apos­tille. The coun­try that is­sued your doc­u­ments is a mem­ber of the Hague Apos­tille Con­ven­tion.

The apos­tille is is­sued by the ap­pro­pri­ate na­tional pub­lic au­thor­it­ies des­ig­nated by the in­di­vidual coun­tries that are party to the Apos­tille Con­ven­tion

Please note:

  • The apos­tille must ap­pear on the ori­ginal doc­u­ment or on a sheet at­tached to it

  • Please note that we can only ac­cept doc­u­ments in which the na­tional pub­lic au­thor­ity have con­firmed the au­thenti­city of the sig­na­ture of the per­son who has is­sued the doc­u­ment. Doc­u­ments in which the not­ary pub­lic or the na­tional pub­lic au­thor­ity have con­firmed only that the copy is identical to the ori­ginal can­not be ac­cep­ted.

  • Only of­fi­cial doc­u­ments can be leg­al­ized by apos­tille. Each in­di­vidual con­tract­ing state defines inde­pend­ently which doc­u­ments are regarded as of­fi­cial and which as private.

Private doc­u­ments must be au­thentic­ated e.g. by the ap­pro­pri­ate edu­ca­tion au­thor­ity or a not­ary pub­lic be­fore be­ing leg­al­ized by apos­tille. The edu­ca­tion au­thor­ity or the not­ary pub­lic must con­firm the au­thenti­city of the sig­na­ture of the per­son who has is­sued the doc­u­ment.

We do not ac­cept doc­u­ments in which is con­firmed only that the copy is identical to the ori­ginal.

Trans­la­tion guidelines

You can present your doc­u­ments either in Ger­man or in Eng­lish. If the doc­u­ments were is­sued in a lan­guage other than Ger­man or Eng­lish, they have to be trans­lated by an of­fi­cially cer­ti­fied court in­ter­preter.

Please note:

  • The ori­ginal doc­u­ment must have all the re­quired leg­al­iz­a­tion stamps be­fore it is trans­lated

  • All stamps/seals and leg­al­iz­a­tion notes on the doc­u­ment (in­clud­ing e.g. items on the back of the page) must be trans­lated as well

  • The trans­la­tion must be per­man­ently at­tached to the ori­ginal doc­u­ment by the in­ter­preter.

Re­quired pro­ced­ure for trans­la­tions done in Aus­tria:

  1. Leg­al­iz­a­tion of the ori­ginal doc­u­ment by apos­tille

  2. Trans­la­tion of the leg­al­ized ori­ginal
    Click here for a list of all Aus­trian cer­ti­fied court in­ter­pret­ers (in Ger­man)

Re­quired pro­ced­ure for trans­la­tions done in the is­su­ing coun­try:

  1. Leg­al­iz­a­tion of the ori­ginal doc­u­ment by apos­tille

  2. Trans­la­tion of the leg­al­ized ori­ginal

  3. Leg­al­iz­a­tion of the trans­la­tion at­tached to the ori­ginal doc­u­ment by apos­tille